La version française de Naruto !

3 janvier 2006  |  Par Ulrich  |  Publié dans News animés  |  lu 52 fois

naruto game one vfNaruto vient de débarquer en France, et le premier épisode a été diffusé deux fois sur Game one. Les réactions des fans sont arrivées très rapidement, et pour beaucoup la déception fut au rendez-vous, quand au doublage dans notre langue de Molière. Kana Vidéo qui s’est occupé du doublage et de l’édition de l’anime de Naruto, va recevoir un nombre impressionnant de critiques, certains demandent même la mise en place d’une pétition. Cependant les critiques sont assez inégales, la voix de Naruto, le personnage principale, est la plus critiquée. (visionnez cet extrait du premier épisode de Naruto, distribué par la Mirage-team) Cette forte déception est due en partie au rôle du Fansub, le Fansub qui a participé à l’introduction de l’anime Naruto en France, en distribuant des épisodes en VOSTFR par des “teams” amatrices. Cette distribution a pris une telle ampleur, que nous nous somme habitués à certaines voix, à certaines personnalités, et ceci à grande échelle. Le doublage en France, est comme une institution, dans un doublage de qualité, ni les séries d’anime, ni les films n’auraient de succès en version française. On peut dire que c’est quasiment une spécialité française (les américains préfèrent faire des remakes, plutôt que doubler les films et séries non-anglophones). Et souvent, les pays qui utilisent le doublage n’ont pas la chance d’avoir la même qualité que celle qu’on retrouve généralement en France. C’est pour cela que l’on appelle parfois le doublage, la synchronisation.

De plus…

De plus, le doublage n’est pas fait par des amateurs, loin de là, mais par des comédiens professionnels. En fait, le doublage n’est qu’une partie du travail du métier de comédien tout comme le théâtre, le cinéma et la publicité… Le doublage sur les anime, est une vraie polémique en France, le doublage français est très généralement médiocre. Les voix ne collent pas aux personnages, les dialogues sont censurés au possible, des expressions sont carrément oubliées, et du coup, l’anime en perd tout intérêt. Pour les fans trop déçus, il faut donc prendre votre mal en patience, et regarder Naruto aux second degré, et je pense qu’au bout d’un certain temps, nous serons tous habitués à ce doublage. Réjouissons-nous quand-même d’être dans un pays, qui défend ses valeurs culturelles. En conclusion, rassurez-vous la version VOSTFR, sous-titrée française sera présente dans les packs DVD.

Game-one vous donne rendez-vous pour votre épisode de Naruto du lundi au vendredi, avec une première diffusion à 12h30, et une seconde à 18h.

Vous voulez laisser un commentaire ?


Archives

Abonnez-vous par RSS